Гласът на България

Национален новинарски портал

  ШЕСТОДНЕВ    Литературна зона свободна от словоблудство!

Споделете ме

Чудомир, преведен за подрастващи

fdfПетър МАРЧЕВ

Така. Тоя Чудомир най-после влезе в учебниците, но ако питате мен – това е кардинална грешка. Аз съм един стриктен чиновник в МОН и мога да ви гарантирам, че неговите разкази нито ограмотяват сексуално децата и учениците, нито са в съгласие

с редица законови и подзаконови актове като Истанбулската конвенция, като Стратегията за детето или Закона за социалното подпомагане. Но най-големият им недостатък е, че са безнадеждно остарели и неразбираеми от подрастващите. Дечо Пора и Нено Сенегалеца! Ами че кой нормален съвременен младеж е чувал, виждал или помирисвал пор?! И хайде сега, моля ви се, нека бъдем политкоректни – какви са тия сенегалци, какви са тези негри, какъв е тоя пейоративен контекст?! Виж, Нено Афроамериканеца е нещо друго…

Така. Появи се, значи, в Града на розите и автоматите някаква фондация, която обърна света, но преведе на всички балкански езици разказите на Чудомир. То не беше на сръбски, на гръцки, на турски, на албански, че и на македонски… Шшшт! Това, че македонският е български език, напечатан на сръбска пишеща машина е стар шовинистически запис и аз ще се направя, че не съм го чул. Значи, запомнете – политкоректността е символът-верую на всеки европейски чиновник като мен…

Така. Мисълта ми беше, че разказите на Чудомир ги преведоха на какви ли не езици, но забравиха най-важното – да ги преведат на български. На съвременен български език. Както много навременно направиха това с „Под игото“. Приветствувам! И ей-сега ще ви покажа как трябва да изглеждат разказите на Димитър Чорбаджийски през ХХI век…

„- Дечо, Дечо! Помогни ми, баба!.. Цапни го с някой кърпел това проклето куче, дано го чумата тръшне, гдето не остави яйце в полозите!“

/Както е очевадно, самото използване на остарели и архаични лични имена хвърля в недоумение и потрес подрастващия читател: „Какво е това „Дечо“?! Възможно ли е това да е име на човек? Ъпсурт!“ Затова го осъвременяваме с Дечомир или Дечислав, въпрос на вкус./

ПРЕВОД: Дечиславе! Дечиславе! Помогни на мен, възрастната жена!.. Удари я с някое дърво, дълго 1 метър и дебело около 10 сантиметра, тази проклета улична подобрена, дано я африканската чума зарази смъртоносно и да прекрати бързо-бързо жизнените функции на организма ѝ, тъй като този представител на кучешкия вид изяде всички яйца, снесени от кокошките в местата за снасяне на яйца!

„Дечо Порът, който през това време руканеше топоришка на дръвника и който имаше отдавна зъб на бабиното Гинино куче, се изправи и като опъна шия, попита през плета: - Де го?“

ПРЕВОД: Дечислав Животното, което мирише кофти, който през този период от време изработваше със сечивото „рукан“ дървена дръжка за средноголяма брадва за сечене на дървен материал, и който се беше сдобил със зъб от уличната подобрена на възрастната жена Джина, се изправи и като протегна своя анатомичен орган, съединяващ главата с раменете му, попита през оградата, произведена от преплетени дървесни клони: - Къде се намира този антисоциален елемент?

„- У вас се намъкна, крастата!“

ПРЕВОД: - Във вашия дворен парцел стремително влезе това кожно заболяване, предизвикано от микроскопични акари!

 

Уффф! Не че ми омръзна да превеждам, но си давам сметка, че вниманието на днешното поколение „Здр – ко пр“ трудно се задържа за повече от 3-4-5 секунди, освен ако в текста не присъства комплект от сочни ругателства. Затова, да ме прощава Чудомир, но се налага да направим от разказа му сбит преразказ.

Така – Дечислав Животното, което мирише кофти с два удара на дървото, дълго 1 метър и дебело около 10 сантиметра, препарирал форевър уличната подобрена. Но на Джина този акт не се харесал и тя се обърнала към Животното, което мирише кофти така:

„- А бре да те убие светата сирница! Де-чооо, Дечо, бял ден да не видиш, Дечо!.. Дечооо, дано капне до мишницата тая ръка хайдушка!..“

ПРЕВОД: Ах, дано те усмъртят всички зомбита и вампири от нощта на Хелоуин! Де-чи-сла-вее, Дечиславе, дано да джендърясате ти и целия ти род. Синът ти зет да ти доведе! Пък жена ти да си смени пола три пъти и половина – и накрая хермафродит да остане! А ти травестит да станеш дано, чалга да пропееш и да спечелиш Евровизия, ама да те декласират заради бримка на чорапогащника и заради кривите ти крака, грознико! Накрая в „Стършел“ да ви опишат, та да станете за смях на цяла България!..

Така.

Благодаря за вниманието!

 

-----------------------------------------------------

Бел. ред. Съвместна публикация с в-к "Стършел"

 

 

   Fluida

12659614 1036633103064017 1199327596 n

Стихотворения

Made in BALGARIQ
Сряда, 05 Февруари 2020
article thumbnailПетър МАРЧЕВ               Кубрат се бие - за България уж,                                                          но за бели парици. Аспарух портокали бере -                                              там, нейде край град Ница.   Тервел сарацини вкарва в Европа                                                            /300 евро парчето/. Крум краде луксозни коли в...
Повече в: Стихотворения  

Магазинче за душата

article thumbnailБарабанистът на легендарния „Цепелин” Джон Бонъм се пробужда в лудницата, за да разбере, че истинското му име е Иван Бонев... Рейнджър застрелва неволно свой колега в Камбоджа; укривайки вината си,...