За няколко докосвания на големия писател до България
Румен СТОЯНОВ
Българо-латиноамериканските литературни връзки се развиват относително бързо (ако вземем пред вид откога и при какви условия се осъществяват), макар неравностойно в двете
Да влезем в храма, за да чуем сладкия старобългарски язик
Румен СТОЯНОВ
Православни богослужения слушал съм на руски, испански, португалски, арабски, гръцки, арамейски, най-вече български. Преподавах наший говор мил (1983 - 1988) в Мексиканския
Увеличава се броят на Борхесовите по/читатели, а писател от малко малко напомнящ аржентинеца, нямаме
Румен СТОЯНОВ
Нали съм Борхесов преводач, обългарих „История на вечността“ (подборка от седем сборника), „Пясъчната книга“, дори мисля, че пръв прехвърлих негово нещо,
Обичам тоя основополагащ слой в книжовността ни
Румен СТОЯНОВ
Услада ми е да чета българска православна книжнина: поради съдържанието, ала тоже ради езика. Той изобилства с думи сладки, плодоносни, които другаде не срещам:
Чудомир, преведен за подрастващи
Петър МАРЧЕВ
Така. Тоя Чудомир най-после влезе в учебниците, но ако питате мен – това е кардинална грешка. Аз съм един стриктен чиновник в МОН и мога да ви гарантирам, че неговите разкази нито ограмотяват сексуално децата и учениците, нито са в съгласие